|
|







Be the change you want to see in the world |
This website was last updated on 2011 stefania.borrelli@esploritalia.com All rights reserved |
MGR. JOSEPH CHEVALIER FOUNDATION The Chevalier Foundation was set-up in 1972 and incorporated in 1974 to alleviate poverty through its programmes and to set-up and maintain a national institute to analyse the structural problems of poverty and underdevelopment. Following Henri Bergson`s theory on international cycles, to study the cycles leading to poverty and suggest remedies to brake out of these cycles. The Chevalier Foundation finds it easier to work with partners overseas in areas such as Argentina, Madagascar and lately India and Zambia. Currently in India, we are supporting the long term programmes of the Leprosy Health Centre as well as education programmes for poor children in the state of Andhra Pradesh because we are convinced that the best way out of poverty is through education. Because children cannot be educated without access to safe drinking water, the Foundation has been involved in Safe Water Initiatives in India and Zambia. LA FONDATION MGR JOSEPH CHEVALIER La Fondation Chevalier a été mise sur pied en 1972 et incorporée en 1974. Un des buts de la Fondation est de soulager la pauvreté avec des programmes précis. Un des objectifs de la fondation est d`établir et de maintenir un institut national pour analyser les problèmes structurels de la pauvreté et du sous-développement. Pour faire suite à la théorie d`Henri Bergson sur les cycles internationaux, la fondation veut étudier les cycles qui conduisent à la pauvreté et suggérer des remèdes appropriés pour briser ces cycles. La fondation a toujours travaillé avec des partenaires à l`étranger que ce soit en Argentine, à Madagascar, en Zambie ou aux Indes. Présentement, la Fondation finance des programmes à long terme (12 ans) aux Indes avec une Léproserie à Nalgonda qui éduque des centaines d`enfants en leur apprenant un métier. Nous finançons aussi des programmes d`éducation pour les enfants extrêmement pauvres de l`État de l`Andhra Pradesh car nous sommes convaincus que la meilleure façon de combattre la pauvreté est par l`éducation des enfants pauvres. Récemment nous avons dû dépolluer l`eau contaminée de certains villages aux Indes, car des villages entiers étaient aux prises avec une contamination très insidieuse qui minait la santé des enfants que l`on voulait éduquer. Pierre Aubin -Founder 17 août 2006 |
Our Mission - Where we work |
Pierre Aubin - Founder |
Mahatma Gandhi |
If you can't feed a hundred people, then feed just one |
Mother Teresa |
REVENUE CANADA CHARITY Contributions are tax-deductible as allowed by law REGISTRATION NUMBER: 11892 4208 RR 0001 |
Mgr. Joseph Chevalier Foundation |
Ottawa, Ontario |
ABOUT US |
Home |
Contact |
ABOUT US |
Our Mission |
Where we work |
Our Newsletters |
HOW YOU CAN HELP |
PROGRAMS IN INDIA |
Get inolved |
Gift catalogue |
Sponsorship program |
Leprosy Health Center |
Drinking water |
Basilica for Mary, Mother of God |
Diocese of Nalgonda Development Fund |
Contact |
Links |
DIOCESE OF NALGONDA |
NEWS |
Missionary Sisters of Mother Mary |
Piere and Aline Aubin with the Bishop of Nalgonda, India October 2008 |
Notre Dame de Montligeon |
OTHER PROGRAMS |
Children in the street program |
Aide et soutien aux pretres pauvres |
HERE IS HOW TO GET INVOLVED |
DO YOU WANT TO HELP US? |
Hope |
Speranza |
Esperanza |
Spes |
Pierre Aubin Aline Aubin Father Alphonse Dutil m.s. |
THE FOUNDERS OF MGR. JOSEPH CHEVALIER FOUNDATION |
Hoffnung |
Espoir |
Asha |
Hoppa |
Kusubira |
Nadzieja |
Toivo |
Harapan |
Nozomi |
Xi-Wang |
Amal |
Tikvah |
Please, visit St. Ann Boarding School |
Our spirituality |
1. Based on the Communion of Saints. S’appuie sur le dogme de la Communion des Saints qui nous fait vivre les uns avec les autres 2. The Spirituality of the Eucharist L’Eucharistie est la source de la vie chrétienne et Dieu est le seul Guérisseur 3. Our devotion to Mary Mother of Jesus. Sur notre dévotion a Marie, mère de Jésus |
Our theology |
Basé sur l’Eschatologie (sur la doctrine des fins dernières). C’est la théologie du Purgatoire (Voir encyclique de Benoit xvi section 45-48 |
Our Means |
Based on reconciliation and forgiviness Sur la réconciliation et le pardon |
1.La formation des consciences éclairées est indispensable. 2.La conversion est dynamique car c’est le courage de demander pardon. Le plus fort est celui qui s’humilie et approche l’autre. 3.Par la réconciliation, il faut agir pour réparer la rupture et rétablir les liens par la restitution de l’amitié. 4.Il faut réparer car la faute a toujours des incidences sociales et communautaires ; reconstruire la guérison et la communion brisée par la soif de la domination car nous avons changé la communion avec les autres en domination des autres. Le pouvoir est un service de communion et non un service de domination. Nous devons tous être purifiés de ce désir de domination. |
Our Objectives |
Bâtir un monde nouveau («2 Co 5, 19-20) Car nous sommes les ambassadeurs de la réconciliation de trois manières ; |
1. avec Dieu 2. Avec les uns les autres 3. Avec la création |
Our practical orientations |
1. La prière ; il ya des indulgences, des prières, etc.… des suffrages pour les défunts car il y a des âmes en purification attendant d’être délivrées par Dieu seul. 2. La formation sur l’eschatologie et la théologie du purgatoire 3. La charité 1.par le souci aux prêtres malades & âgés 2. soutien aux veuves 3. souci des orphelins 4. La solidarité ; ta main est-elle ouverte ou prêt à prendre ? |
Father Alphonse Dutil m.s. |