Be the change you want
to see in the world

This website was last updated on 2011
stefania.borrelli@esploritalia.com
All rights reserved


MGR. JOSEPH CHEVALIER FOUNDATION

The Chevalier Foundation was set-up in 1972 and incorporated in 1974 to alleviate
poverty through its programmes and to set-up and maintain a national institute to
analyse the structural problems of poverty and underdevelopment.
Following Henri Bergson`s theory on international cycles, to study the cycles leading
to poverty and suggest remedies to brake out of these cycles.
The Chevalier Foundation finds it easier to work with partners overseas in areas
such as Argentina, Madagascar and lately India and Zambia.

Currently in India, we are supporting the long term programmes of the Leprosy
Health Centre as well as education programmes for poor children in the state of
Andhra Pradesh because we are convinced that the best way out of poverty is
through education. Because children cannot be educated without access to safe
drinking water, the Foundation has been involved in Safe Water Initiatives in India and
Zambia.

LA FONDATION MGR JOSEPH CHEVALIER

La Fondation Chevalier a été mise sur pied en 1972 et incorporée en 1974. Un des
buts de la Fondation est de soulager la pauvreté avec des programmes précis.

Un des objectifs de la fondation est d`établir et de maintenir un institut national pour
analyser les problèmes structurels de la pauvreté et du sous-développement. Pour
faire suite à la théorie d`Henri Bergson sur les cycles internationaux, la fondation
veut étudier les cycles qui conduisent à la pauvreté et suggérer des remèdes
appropriés pour briser ces cycles.

La fondation a toujours travaillé avec des partenaires à l`étranger que ce soit en
Argentine, à Madagascar, en Zambie ou aux Indes.

Présentement, la Fondation finance des programmes à long terme (12 ans) aux
Indes avec une Léproserie à Nalgonda qui éduque des centaines d`enfants en leur
apprenant un métier. Nous finançons aussi des programmes d`éducation pour les
enfants extrêmement pauvres de l`État de l`Andhra Pradesh car nous sommes
convaincus que la meilleure façon de combattre la pauvreté est par l`éducation des
enfants pauvres.

Récemment nous avons dû dépolluer l`eau contaminée de certains villages aux
Indes, car des villages entiers étaient aux prises avec une contamination très
insidieuse qui minait la santé des enfants que l`on voulait éduquer.


Pierre Aubin -Founder
17 août 2006

Our Mission - Where we work
Pierre Aubin - Founder
Mahatma Gandhi
If you can't feed a hundred
people, then feed just one


Mother Teresa
REVENUE CANADA CHARITY
Contributions are tax-deductible as allowed by law
REGISTRATION NUMBER: 11892 4208 RR 0001
Mgr. Joseph Chevalier Foundation



Ottawa, Ontario
ABOUT US
Home
Contact
ABOUT US
Our Mission
Where we work
Our Newsletters
HOW YOU CAN HELP
PROGRAMS IN INDIA
Get inolved
Gift catalogue
Sponsorship program
Leprosy Health Center
Drinking water
Basilica for Mary,
Mother of God
Diocese of Nalgonda
Development Fund
Contact
Links
DIOCESE OF NALGONDA
NEWS
Missionary Sisters of
Mother Mary
Piere and Aline Aubin
with the Bishop of Nalgonda, India
October 2008
Notre Dame de Montligeon
OTHER PROGRAMS
Children in the street program
Aide et soutien aux
pretres pauvres
HERE IS HOW TO GET INVOLVED
DO YOU WANT TO HELP US?
Hope
Speranza
Esperanza
Spes
Pierre Aubin
Aline Aubin
Father Alphonse Dutil m.s.
THE FOUNDERS OF
MGR. JOSEPH CHEVALIER FOUNDATION
Hoffnung
Espoir
Asha
Hoppa
Kusubira
Nadzieja
Toivo
Harapan
Nozomi
Xi-Wang
Amal
Tikvah
Please, visit
St. Ann Boarding School
Our spirituality
1. Based on the Communion of Saints.
S’appuie sur le dogme de la Communion des Saints qui nous fait vivre les
uns
avec les autres

2. The Spirituality of the Eucharist
L’Eucharistie est la source de la vie chrétienne et Dieu est le seul
Guérisseur

3. Our devotion to Mary Mother of Jesus.
Sur notre dévotion a Marie, mère de Jésus


Our theology
Basé sur l’Eschatologie (sur la doctrine des fins dernières). C’est la
théologie du Purgatoire
(Voir encyclique de Benoit xvi section 45-48


Our Means

Based on reconciliation and forgiviness
Sur la réconciliation et le pardon
1.La formation des consciences éclairées est indispensable.

2.La conversion est dynamique car c’est le courage de demander pardon.
Le plus fort est celui qui s’humilie et approche l’autre.

3.Par la réconciliation, il faut agir pour réparer la rupture et rétablir les
liens par la restitution de l’amitié.

4.Il faut réparer car la faute a toujours des incidences sociales et
communautaires ; reconstruire la guérison et la communion brisée par la
soif de la domination car nous avons changé la communion avec les
autres en domination des autres. Le pouvoir est un service de communion
et non un service de domination. Nous devons tous être purifiés de ce
désir de domination.


Our Objectives
Bâtir un monde nouveau («2 Co 5, 19-20)
Car nous sommes les ambassadeurs de la réconciliation de trois manières ;

1. avec Dieu 2. Avec les uns les autres 3. Avec la création




Our practical orientations



1. La prière ; il ya des indulgences, des prières, etc.… des suffrages pour
les défunts car il y a des âmes en purification attendant d’être délivrées
par Dieu seul.

2. La formation sur l’eschatologie et la théologie du purgatoire

3. La charité 1.par le souci aux prêtres malades & âgés 2. soutien aux
veuves 3. souci des orphelins

4. La solidarité ; ta main est-elle ouverte ou prêt à prendre ?

Father Alphonse Dutil m.s.